روز جهانی “ ترجمه و مترجم”، روز 30 سپتامبر مصادف با 8 مهر ماه نامگذاری شده است. این روز اولین بار در سال 1953 توسط فدراسیون بینالمللی ترجمه نامگذاری شد و از آن زمان توسط بسیاری از کشورها، جشن گرفته میشود. به مناسبت این روز ما در این قسمت از مجله تفریحی تالاب برای شما همراهان عزیز لیستی از اس ام اس تبریک روز مترجم را منتشر کرده ایم.
آیا میدانید علت نامگذاری روز ترجمه چیست؟ 30 سپتامبر برابر با 8 مهر ماه به افتخار سنت جروم که انجیل را به زبان لاتین ترجمه کرده است، از سال 1991 با عنوان روز جهانی ترجمه و مترجم نامگذاری شده است و همه ی ي ساله توسط فدراسیون بین المللی ترجمه جشن گرفته میشود. این روز، فرصتی است برای تاکید بر اهمیت شغلی که یکی از مهم ترین ابزارهای جهانی شدن به حساب میآید.
******
بدون یک مترجم هیچ گاه علم نوین جهانی در اختیار مردمان کشورهای مختلف قرار نمیگرفت.
روز مترجم بر همه ی ي زباندانان و مترجمین مبارک
******
خواندن پنجرهاي را، رو به دنیای دیگر برای شما میگشاید و مترجم با ترجمه آثار مختلف این پنجره را برای دیگران هم باز میکند.
روز جهانی ترجمه بر شما مبارک
******
سی ام سپتامبر روز جهانی ترجمه فرصتی است برای تأکید بر اهمیت شغلی که یکی از مهمترین ابزارهای جهانی شدن به حساب میآید.
روز ترجمه بر همه ی ي ي مترجمین مبارک باد
******
ترجمه کار ساده اي نیست اما شما خیلی خوب این کار را انجام می دهید…
روز جهانی ترجمه و مترجم گرامی باد.
مطالب مشابه: بزرگ ترین اشتباه های مترجم ها
******
یک مترجم وظیفه اي مسئولانه دارد، تا بتواند همه ی ي چیز را به درستی درک کند و بتواند آن را بدون دخالت بیان کند….
روز جهانی ترجمه و مترجم گرامی باد.
******
روز جهانی ترجمه و مترجم را بر شما دوست عزیز و مترجم که الحق و انصاف برای ترجمه متون انگلیسی زحمت فراوانی میکشید تبریک میگوییم.
******
مترجم پلی ست میان دو فرهنگ.
در ایران تنها 5٪ از آثار جهان به فارسی ترجمه شده و 95٪ برای فارسی زبانان ناشناخته مانده
مترجم عزیز روزت مبارک…
******
روز جهانی مترجم، فرصتی را برای ما فراهم میکند که از همه ی ي مترجمان تشکر کنیم و به انها بگوییم که کار فوق العاده اي انجام میدهند.
روز جهانی ترجمه و مترجم گرامی باد
******
گر خسته اي بمان و اگر خواستی بدان … ما را تمام لذت هستی به جستجوست !
« روز جهانی ترجمه گرامی باد »
******
روز مترجم را به همه ی ي مترجمان خصوصا آنهایی که پشت پرده مشغول به ترجمه هستند و نام و نشانی از آنها جایی برده نمیشود تبریک میگویم.
******
سی ام سپتامبر
به عنوان روز جهانی ترجمه نامیده شده است
این روز که مصادف با مرگ سنت جروم مترجم سرشناس کتاب مقدس
به زبان لاتین است به مناسبت گرامیداشت وی
به عنوان روز جهانی ترجمه شناخته شده است
این روز را به تمام مترجمین عزیز تبریک عرض می کنم
******
مترجم باید از دانشی وسیع
در زبان مبدأ و مقصد برخوردار باشد
******
روز مترجم و ترجمه را بر فرهیختگان علم و دانش
تبریک و تهنیت عرض میکنیم
امیدواریم که مترجمین همیشه شاد و سرزنده باشند
******
سیام سپتامبر روز جهانی ترجمه فرصتی
برای تأکید بر اهمیت شغلی است که
یکی از مهم ترین ابزارهای جهانی شدن به حساب میآید
روز ترجمه بر همه ی ي مترجمین مبارک باد
******
ترجمه و نوشتن کاریست که اگر در پسش عشق نباشد به هیچ است
روز مترجم مبارک
******
مترجم باید صدا و نگاه نویسنده را برگرداند
8 مهر روز جهانی ترجمه و مترجم مبارک
******
روز مترجم را به همه ی ي مترجمان خصوصا آن هایی که پشت پرده مشغول به ترجمه هستند و نام و نشانی از آن ها جایی برده نمیشود تبریک میگویم.
******
روز مترجم و ترجمه بر فرهیختگان علم و دانش تبریک و تهنیت عرض میکنیم. امیدواریم که مترجمین همیشه شاد و سرزنده باشند.
******
ترجمه کردن فرصت زندگی در بین زبانهای مختلف است. این روز را به شما مترجم عزیز تبریک میگوییم.
******
شما با ترجمه کردن، بسیاری از کارها را که میتوانست به تعداد کمی از افراد محدود شود، گسترش دادهاید.
روزتون مبارک و با آرزوی بهترینها
******
یک مترجم وظیفه اي مسئولانه دارد
تا بتواند همه ی ي چیز را به درستی درک کند
و بتواند آن را بدون دخالت بیان کند
فرا رسیدن روز جهانی مترجم گرامی باد.
مترجم عزیز روزت مبارک
******
سی اُم سپتامبر، به عنوان روز جهانی ترجمه نامیده شده است.
این روز که مصادف با مرگ سنت جروم مترجم سرشناس کتاب مقدس به زبان لاتین است به مناسبت گرامیداشت وی، به عنوان روز جهانی ترجمه شناخته شده است.
این روز را به تمام مترجمین عزیز تبریک عرض میکنم.
******
فدراسیون بین المللی مترجمان سی ام سپتامبر هر سال را به عنوان روز مترجم اعلام کرده است. ما نیز این روز را به تمام مترجمان تبریک میگوید.
******
سی ام سپتامبر هر سال به عنوان روز مترجم اعلام شده است. این روز را گرامی میداریم و به تمام مترجمان تبریک میگوییم…
******
استعداد نويسندگي مترجم بايد در حدود استعداد كسي باشد كه اثرش را ترجمه ميكند. نايدا نيز ميگويد: كسي كه نتواند اثر قابل ملاحظهاي بنويسد بعيد است بتواند اثر قابل ملاحظهي ترجمه كند. يك مترجم خوب بايد مثل يك هنرپيشه خوب به كلمات حيات و حركت ببخشد، مترجم حتماً بايد خودش نويسنده باشد.
« ولادیمیر ناباكوف نویسنده روس تبار »
******
روز جهانی مترجم، فرصتی را برای ما فراهم میکند که از همه ی ي مترجمان تشکر کنیم و به انها بگوییم که کار فوق العاده اي انجام میدهند.
روز جهانی ترجمه و مترجم گرامی باد
******
مترجم باید صدا و نگاه نویسنده را برگرداند
8 مهر روز جهانی ترجمه و مترجم مبارک
******
اگر مترجم ها نبودند برای ما که زبان انگلیسی اکثرمون تعریفی نداره
دریچه های خیلی زیادی به دنیا بسته می موند
روز مترجم خجسته باد
******
ترجمه مثل موسیقی هنر است و هر کس
که دو زبان بلد باشد، لزوماً مترجم نیست
از این فرصت برای ادای احترام به کسانی
که با از بین بردن موانع زبانی دنیا را جای کوچکتری میکنند
و به فهم متقابل بین آدمها کمک میکنند، استفاده میکنیم
روز مترجم مبارک
******
روز جهانی ترجمه و مترجم را بر شما دوست عزیز
که الحق و انصاف برای ترجمه متون انگلیسی
زحمت فراوانی میکشید، تبریک میگویم
و سرافرازی و شادکامی در تمامی مراحل زندگی
و دوام توفیق در ترجمه آثار ارزشمند را برای شما آرزو دارم
******
یک مترجم وظیفه اي مسئولانه دارد، تا بتواند همه ی ي چیز را به درستی درک کند و بتواند آن را بدون دخالت بیان کند….
فرا رسیدن روز جهانی مترجم گرامی باد
******
تو برنمیگردی
و این غمگینترین شعر جهان است
که ترجمه نمیشود… یعنی تو را
به هیچ زبانی
نمیتوان برگرداند؟
روز مترجم به همه ی ي اونا که کار ترجمه میکنن یا قبلا میکردن و یا رشتشون بوده مبارک باد
******
مترجمان نمیتوانند لزوماً به تفسیر بپردازند و مفسران نیز لزوماً نمیتوانند به ترجمه بپردازند. به علاوه بهترین مترجمان، مفسران خوبی نیستند و بالعکس.
روزت مبارک مترجم عزیزم
******
ترجمه کار ساده اي نیست اما شما خیلی خوب این کار را انجام میدهید…
در روز بین المللی ترجمه، من میخواهم برای این کار بزرگتان از شما تشکر کنم
«روز جهانی ترجمه و مترجم گرامی باد»
******
روز جهانی مترجم، فرصتی را برای ما فراهم میکند که از همه ی ي مترجمان تشکر کنیم و به آنها بگوییم که کار فوق العاده اي انجام میدهند.
روز جهانی ترجمه و مترجم گرامی باد
******
مناسبت روز جهانی ترجمه همیشه به ما یادآوری میکند که مترجمان با استعدادی بسیاری داریم که کار بسیار عالی در ترجمه مطالب انجام میدهند و به ما در رسیدن به مطالب سایر زبانها کمک کنند.
روز جهانی ترجمه و مترجم گرامی باد
******
روز مترجم به تمام مترجمای عزیز و دوستداران این حرفه مبارک!
******
مترجم پلی است میان دو فرهنگ …
دوست عزیزم، هشتم مهر ماه روز جهانی ترجمه، بر شما گرامی گرامی باد!
******
مترجمان کسانی هستند که ساعتهای عمرشان را با واژهها پر میکنند تا بهترین معادل را پیدا کرده و روانترین متنها را به دست خوانندگان برسانند.
8 مهر ماه روز مترجم را به همه ی ي مترجمان محترم صمیمانه تبریک میگویم.
******
مترجمان نمیتوانند لزوماً به تفسیر بپردازند و مفسران نیز لزوماً نمیتوانند به ترجمه بپردازند.
به علاوه بهترین مترجمان، مفسران خوبی نیستند و بالعکس.
******
یک مترجم وظیفه اي مسئولانه دارد، تا بتواند همه ی ي چیز را به درستی درک کند و بتواند آن را بدون دخالت بیان کند….
روز جهانی ترجمه و مترجم گرامی باد.
******
اگر امر ترجمه وجود نداشت
دنیای من در مرزهای کشورم خلاصه می شد
مترجم مهم ترین متحمد من است
اوست که مرا به دنیا می شناساند
مترجمان عزیز روزتان مبارک
******
یک مترجم وظیفه اي مسئولانه دارد، تا بتواند همه ی ي چیز را به درستی درک کند و بتواند آن را بدون دخالت بیان کند….
روز جهانی ترجمه و مترجم گرامی باد
******
مترجم بايد از دانشي وسيع در زبان مبدأ و مقصد برخوردار باشد
مطالب مشابه: ترفند ترجمه کردن متن ها به روش حرفه ای
******
سی ام سپتامبر روز جهانی ترجمه فرصتی است
برای تأکید بر اهمیت شغلی که یکی از مهم ترین ابزارهای جهانی شدن به حساب می آید
روز ترجمه بر همه ی ي ي مترجمین مبارک باد
******
استعداد نویسندگی مترجم باید در حدود استعداد کسی باشد که اثرش را ترجمه میکند.
نایدا نیز میگوید: کسی که نتواند اثر قابل ملاحظه اي بنویسد
بعید است بتواند اثر قابل ملاحظه ي ترجمه کند
یک مترجم خوب باید مثل یک هنرپیشه خوب به کلمات حیات و حرکت ببخشد
مترجم حتماً باید خودش نویسنده باشد.
ولادیمیر ناباکوف نویسنده روس تبار
******
کسی که نتواند اثر چشمگیری بنویسد
بعید است بتواند اثر فوقالعادهاي را ترجمه کند
یک مترجم خوب باید مثل یک هنرپیشه خوب
به کلمات حیات و حرکت ببخشد
مترجم حتماً باید خودش نویسنده باشد
روزتون مبارک
******
مترجمان کسانی هستند که ساعتهای عمرشان را با واژهها پر میکنند
تا بهترین معادل را پیدا کنند و روانترین متنها را به دست خوانندگان برسانند
30 سپتامبر روز مترجم را به همه ی ي مترجمان محترم صمیمانه تبریک میگوییم
******
ترجمه، مثل موسیقی، هنره. هر کسی که دو تا زبان بلده لزوماً مترجم نیست
از این فرصت استفاده میکنیم برای ادای احترام به کسانی که با از بین بردن موانع زبانی، دنیا رو جای کوچکتری میکنند و به فهم متقابل بین آدم ها کمک میکنند
روز مترجم مبارک
******
مترجمان نمیتوانند لزوماً به تفسیر بپردازند و مفسران نیز لزوماً نمیتوانند به ترجمه بپردازند
به علاوه بهترین مترجمان، مفسران خوبی نیستند و بالعکس
30 سپتامبر روز مترجمان ایرانی مبارک باد
******
گر خسته اي بمان و اگر خواستی بدان … ما را تمام لذت هستی به جستجوست !
« روز جهانی ترجمه گرامی باد »
******
یک مترجم وظیفه اي مسئولانه دارد، تا بتواند همه ی ي چیز را به درستی درک کند و بتواند آن را بدون دخالت بیان کند….
******
اینکه بتوانید محتوا را از یک زبان به زبان دیگر ترجمه کنید، به خودی خود یک دستاورد است.
روز جهانی ترجمه مبارک باد.
******
روزتون مبارک
بابت ترجمههای زیباتون ممنون
******
و خداوند انسان را آفرید به رنگها و نژادهای مختلف
آنها را در زمین پراکند در تیرهها و قبیلههای گوناگون
و هر یک را زبانی آموخت تا یکدیگر را بهتر بشناسند
روز ترجمه و مترجم بر همه ی ي مترجمان مبارک
******
روز جهانی مترجم فرصتی را برای ما فراهم میکند که از همه ی ي مترجمان تشکر کنیم
و به آنها بگوییم که کار فوقالعادهاي انجام میدهند
روز جهانی ترجمه و مترجم گرامی باد
******
تو برنمی گردی
و این غمگین ترین شعر جهان است
که ترجمه نمیشود… یعنی تو را
به هیچ زبانی
نمیتوان برگرداند؟
روز مترجم به همه ی ي اونا که کار ترجمه میکنن یا قبلا میکردن و یا رشتشون بوده مبارک باد
******
ترجمه کردن فرصت زندگی در بین زبان های مختلف است. این روز را به شما مترجم عزیز تبریک میگوییم.
******
سی ام سپتامبر روز جهانی ترجمه فرصتی است برای تأکید بر اهمیت شغلی که یکی از مهم ترین ابزارهای جهانی شدن به حساب میآید. روز ترجمه بر همه ی ي ي مترجمین مبارک باد
******
اگر امر ترجمه وجود نداشت
دنیای من در مرزهای کشورم خلاصه می شد
مترجم مهم ترین متحمد من است
اوست که مرا به دنیا می شناساند
مترجمان عزیز روزتان مبارک
******
هیچ کس خون دل هایی که خورده ایم برای ترجمه را نمیداند و شب بیداری ها و سختی هاش که وقتی تمام می شه انگار تازه شروع می شه
روز مترجم مبارک باد
******
مناسبت روز جهانی ترجمه همیشه به ما یادآوری میکند که مترجمان با استعدادی بسیاری داریم که کار بسیار عالی در ترجمه مطالب انجام میدهند و به ما در رسیدن به مطالب سایر زبانها کمک کنند
روز مترجم بر عموم مترجمان ایران زمین مبارک باد
******
به مناسبت روز جهانی ترجمه، میخواهم به شما تبریک بگویم که توانستید مطالب را با چنین دقت و برتری ترجمه کنید.
******
مترجم عزیز
بابت ترجمه این همه ی ي سریالهای خوب و باحال سپاس!
مطالب مشابه: حلقه ی انگشتی سخنگو و مترجم برای افراد نابینا + عکس
در پایان
شغلی که بسیار با اهمیت است و دشواری های آن از تمام مشاغل پرزحمت پیشی گرفته است و جای بسی تاسف است که درآمد آن متناسب با سختی های آن نیست، شاید احساس کنید که شغل مترجمی فقط در ایران مظلوم واقع شده است ولی باید بدانید که در کشور های دیگر نیز آن طور که باید شناخته نشده است و بسیار مورد بی توجهی و بی مهری واقع شده است.